Gazdasági szakfordítás cégeknek
kedvező árakon

Miért válasszon minket?

A TrM Fordítóiroda 2004 óta kínál fordítási, tolmácsolási és kapcsolódó szolgáltatásokat üzleti partnerei részére. Referenciáink között szinte minden ágazat ismert szereplői megtalálhatók.

Körülbelül 150 felkészült szakfordítóval dolgozunk, akik lépést tartanak a gazdasági élet változásaival és a szaknyelv gyors fejlődésével.Gazdasági szakfordítási feladatait el tudjuk látni többek között angol, német, francia, olasz, spanyol, orosz, szlovák, cseh, lengyel, román, ukrán, kínai, japán, arab nyelveken, emellett további európai, sőt egzotikus nyelveken is.

Fordítói kiválasztási folyamatunk igen szigorú: a hozzánk alvállalkozóként jelentkező szakemberek közül általában csak minden tizedik szakfordító válik tartósan partnerünkké. A fordítási munkák során arra törekszünk, hogy egy-egy ügyfelünknek lehetőség szerint ugyanazok a fordítók készítsék a fordításait, az ügyfeleinktől kapott visszajelzéseket pedig mindig megosztjuk a fordítást végző kollégákkal. Így ők egyre jobban megismerik az adott ügyfél egyedi kívánalmait, belső szóhasználatát.

A gazdasági életben felmerülő szinte minden témában segíteni tudunk, legyen az például árajánlatok, üzleti levelezések; üzleti tervek; marketing és PR tervek; stratégiai tervek, menedzsment szövegek; kockázatmenedzsment szövegek; pályázati anyagok; munkaköri leírások; vállalati oktatási anyagok; munka- és tűzvédelmi szabályzatok, minőségbiztosítási dokumentációk; szakmai cikkek, értekezések; hírlevelek, reklámanyagok, brosúrák, katalógusok; közbeszerzési anyagok; számlabefogadási és pénzkezelési szabályzatok; európai uniós szövegek szakfordítása, továbbá hiteles, hivatalos, illetve felelős gazdasági szakfordítás.

Gazdasági fordítások szakmai fogásai

A globalizált világban szinte elképzelhetetlen, hogy egy-egy gazdasági szereplő elszigetelten létezzen. Igaz ez akkor is, ha csupán országhatárokon belül tevékenykedik az adott vállalkozás. Egy külföldről beszerzett termék vagy alapanyag már elegendő ahhoz, hogy fordításra legyen szükségünk. Tekintettel arra, hogy a gazdasági szövegek nyelvezete ugyanolyan sajátos, mint például a jogi terminológia, elengedhetetlen, hogy az ilyen jellegű anyagok fordítását kellő tapasztalattal rendelkező gazdasági szakfordító készítse el. A fordítás során számos szubjektív döntést kell meghoznia a szakfordítónak, és mindezt úgy, hogy a fordítás mindenben hű maradjon az eredeti szöveghez. Ehhez pedig megfelelő tudás és tapasztalat szükséges, ezért nagyon fontos, hogy gazdasági szövegeink jó kezekbe kerüljenek.

Mit tekintünk gazdasági szövegnek?

A gazdasági szövegek köre igen széles, hiszen számos olyan anyag fordul elő egy cég vagy vállalkozás életében, amely ezen kategóriába sorolható. Idetartoznak természetesen a pénzügyi beszámolók, de akár az üzleti levelezés is, ezért nézzük meg részletesebben, hogy mi mindent is fed le ez a kifejezés!

A legkézenfekvőbb, hogy idetartoznak a különböző gazdasági jelentések, beszámolók (pl.: mérleg, éves beszámoló, eredménykimutatás stb.), számlák, és az ezekből készített kimutatások, valamint elemzések. Ezekben elsősorban az a közös, hogy legtöbb esetben törvény – hazánkban a számviteli törvény – szabályozza a minimális tartalmukat, és gyakran a formájukat is. Ez azt jelenti, hogy ezektől eltérni nem lehet, illetve, hogy minden előírásnak megfeleljenek, azokat a tartalmi és formai szabályokat kell követniük, amelyeket a törvény meghatároz. Ezeket pedig a fordítónak is követnie kell.

A következő nagy kategóriát az üzleti dokumentumok alkotják. Ilyenek lehetnek a társasági szerződések, cégkivonatok, alapító okiratok, aláírási címpéldányok, de akár az üzleti tervek vagy az árajánlatok is.

Ugyancsak a gazdasági szövegek közé sorolandók a különféle szabályzatok. Ezek meglétét vagy törvény írja elő, vagy pedig egyszerűen a mindennapi működés nem kivitelezhető nélkülük. Hiszen például munkavédelmi szabályzat minden cégnél kötelező, ahogyan tűzvédelmi szabályzat is.

Természetesen a marketinganyagok is gazdasági szövegnek számítanak, így tehát szlogenek, reklámok, PR-szövegek, honlapok fordításakor is gazdasági szakfordító segítségét érdemes igénybe venni.

Végül pedig a gazdasági témájú cikkek és publikációk is üzleti-gazdasági szövegnek számítanak, hiszen ugyanaz a terminológiahasználat jellemző rájuk, mint az imént felsorolt dokumentumokra.

Ki fordíthat ilyen anyagokat?

A gazdasági szövegek fordítását gazdasági szakfordítóra, illetve közgazdász, pénzügyi végzettséggel is rendelkező fordítóra érdemes bízni. Az ilyen jellegű anyagok fordítása óriási felelősséggel jár, ezért elengedhetetlen, hogy az adott fordító jól ismerje a gazdasági-üzleti írások szókincsét, bevett kifejezéseit.

Emellett nagyon fontos az is, hogy az adott ország számviteli törvényével is tisztában legyen, hiszen a gazdasági szövegek tartalmát gyakran törvény szabályozza, amelytől eltérni nem lehet. Éppen ezért a hiteles és pontos fordítás érdekében sokrétű gazdasági és üzleti ismerettel, tapasztalattal kell rendelkeznie az adott fordítónak.

Miért fontos ez?

A gazdasági és üzleti szövegek nagyon meghatározóak egy cég életében, hiszen egyrészt elősegítik a vállalkozás tevékenységének és működésének bemutatását, másrészt pedig a szabályos működés alapjait jelentik. Emiatt egyetlen cég sem engedheti meg magának azt, hogy az ilyen jellegű szövegeket ne szakszerűen és terminológiáját tekintve is helytállóan ültesse át egyik nyelvről a másikra. Egy megfelelő minőségben elkészített fordítás a cég megbízhatóságát erősíti, ezért a gazdasági szövegek fordítását kizárólag tapasztalattal rendelkező szakfordítóra bízzuk minden esetben.

Miért érdemes évről évre ugyanazt az irodát megbízni az üzleti anyagok fordításával?

A gazdasági szövegek jellemzője, hogy sok esetben a törvény pontosan meghatározza, hogy milyen tartalommal kell elkészülniük. Ebből következik, hogy az ilyen anyagokban évről évre igen sok az ismétlődés. Annak érdekében, hogy a fordítás újra és újra egységes legyen, érdemes az éves beszámolók, mérlegek és egyéb dokumentumok fordítását ugyanarra az irodára bízni.

Mennyibe kerül a munka?

Minden esetben az elküldött dokumentum alapján tudunk pontos és végleges árat képezni. Ennek érdekében kérjük, lépjen velünk kapcsolatba és küldje el fordítandó anyagát. A viszonylag gyakrabban előforduló esetek tájékoztató árai például:

  • Erkölcsi bizonyítvány hivatalos fordítása: 7500 Ft + áfa díjtól
  • Futáros megküldés: 5000 Ft + áfa díjtól

Mire van szükségünk szakfordítása elkészítéséhez?

A fájlformátumok igen széles körét tudjuk kezelni az Office dokumentumoktól (.doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx stb.) a szkennelt vagy fotózott iratokon át az XLIFF, InDesign, vagy akár PHP fájlokig.

A fordítás megkezdése előtt minden esetben részletes árajánlatot küldünk, így a későbbiekben már nem fogja meglepetés érni. A minőségbiztosítás szintjét is Ön választhatja meg: akár az ISO17100-as szabványnak is megfelelő lektorált szakfordítást, akár egyszerű szakfordítást is tudunk biztosítani, és a fordításokat igény szerint anyanyelvi lektorunk is át tudja nézni.

Igény esetén záradékolni is tudjuk az anyagokat, akár egyedi záradékszöveggel - például készítettünk már piros tintával aláírt záradékot is egy afrikai ország hivatalának.

Kérjen ajánlatot gazdasági szakfordításra!

Adatait bizalmasan kezeljük! Kérjük, hogy a * jelű mezőket mindenképpen töltse ki.



-
Ha a fordítandó anyagok személyes adatokat is tartalmaznak, azt itt jelezheti nekünk. Személyes adatok feldolgozásával kapcsolatosan lásd Általános szerződési feltételeinket is.
A fordítandó anyagokban személyes adatok.
Megismertem, megértettem és elfogadom a TRM Kft. adatkezelésének részleteit, amelyek ide kattinva tekinthetők meg   *
          
További elérhetőségek
Iroda
Ha felkeresne bennünket, kérjük, előbb telefonáljon:
Telefon: +36-1-59-99-299
Fax: +36-1-59-99-298

TRM Kft.
1015 Budapest
Hattyú utca 14.
E-mail:
info@trmtranslations.hu
Közösségi média